Egipci Mitjà IV
Requisits
És necessari haver cursat Egipci-Mitjà I, II i III.Llengües
Semestre: 1r semestreInici: 30-09-2023
Final: 29-01-2024
ECTS: 4
Ver Precios
Professorat:
Llic. Pilar Casals
Matricular-me
Competències i Objectius
Competències
Transversals:1. Capacitat d'anàlisi i síntesi.
2. Capacitat d'aplicar els coneixements a la pràctica.
3. Habilitats de recerca.
4. Reconeixement de la diversitat i multiculturalitat.
Específiques:
1. Coneixement de l'egipci-mitjà.
2. Capacitat de connectar els coneixements adquirits amb altres àrees de coneixement.
3. Coneixement i comprensió pràctica dels mètodes i tècniques d'estudi/anàlisi d’un text egipci narratiu.
4. Capacitat de reconèixer i treballar amb fórmules epigràfiques.
Objectius
Coneixements:1. Adquirir nocions de la gramàtica de l'egipci-mitjà.
2. Aplicació pràctica de la gramàtica a través de l’estudi d’un text narratiu.
3. Dominar la terminologia tècnica de lingüística requerida per aquest nivell.
4. Consolidar els coneixements adquirits al llarg dels tres primers cursos.
5. Conèixer les diferents eines per a poder treballar de forma autònoma amb elements nous.
Habilitats:
1. Familiaritzar-se amb les diferents lectures dels signes jeroglífics.
2. Reconèixer els diferents elements estudiats en un marc narratiu.
3. Capacitat per a poder identificar alguns signes i paraules jeroglífiques en la iconografia egípcia.
4. Familiaritzar-se amb les diferents eines per a desxifrar nous signes i vocabulari egipci de forma autònoma.
5. Analitzar morfosintàcticament estructures sintàctiques.
6. Diferenciar entre les diferents estructures estudiades.
Continguts
Metodologia
La metodologia utilitzada és l'ensenyament-aprenentatge autònom, combinat amb la presencialitat (física o virtual segons el grup), amb una avaluació de caràcter acumulatiu. Per a millorar el procés d'estudi, les activitats proposades es combinen com:
- “Lliçó magistral” (lectura atenta sobre els diferents apartats).
- Explicació de la professora i treball conjunt d’anàlisi i traducció d’El conte del nàufrag o realització d’alguna pràctica (1 cop cada 15 dies).
- Treball personal: Anàlisi i traducció d’El conte del nàufrag.
- Exercicis i pràctiques.
- Plantejament de problemes i ús del fòrum: molt útil per a esclarir els possibles dubtes i preguntes que puguin sorgir.
Cada ECTS = 25 hores. L'assignatura comprèn 100 hores que distribuïdes:
Interacció i comunicació a l'aula (15%).
Hores de presencialitat (20%).
Hores d'estudi i treball de l'alumne/a (60%).
Realització d’un exercici per posar en pràctica tot l’après (05%).
Avaluació
A causa del caràcter acumulatiu de la matèria i l'avaluació constant, a través de les diferents activitats, l'avaluació és de caràcter continu.
Setmanalment es proposaran exercicis a lliurar en el pou, que serviran per a avaluar l'adquisició de coneixements per part de l'alumne/a. Els exercicis seran de caràcter divers, com exercicis de coneixement gramatical, de reconeixement de signes, de traducció d'inscripcions egípcies, de recerca… tot i que el protagonisme el tindrà el fet de resseguir el text narratiu, analitzant-lo i traduint-lo.
En aquest quart curs, es faran servir les eines de suport, és a dir, el programa “JSesh” i la font de transliteració, per al lliurament dels exercicis.
La nota del curs provindrà de la realització de totes les activitats realitzades durant el curs:
-Realització d'exercicis i pràctiques (20% de la nota final del curs).
-Anàlisi i traducció d’El conte del nàufrag (55% de la nota final del curs).
-Assistència i participació a l’aula i als fòrums (20% de la nota final del curs).
-Exercici pràctic final (05% de la nota final del curs).
Bibliografia
Bibliografia:
Allen, J. P., Middle Egyptian. An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, Cambridge: Cambrigde University 2004.
Blackman, A. M., Middle Egyptian Stories, Bibliotheca Aegyptiaca II, Brusel·les: Foundation Égyptologique Reine Elisabeth 1972.
Collier, M. & Manley, B., Introducción a los jeroglíficos egipcios, Madrid: Alianza Editorial 1999.
Faulkner, R. O., A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute 2002.
López, J., Cuentos y fábulas del Antiguo Egipto, Madrid: Trotta 2005.
Bibliografia ampliativa:
Cervelló, J., Escrituras, lengua y cultura en el Antiguo Egipto, Cerdanyola del Vallès: Edicions UAB 2015.
Gardiner, A., Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, Oxford: Griffith Institute 1999.
Hannig, R. Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch (2800-950 v.Chr.), Mainz: Philipp von Zabern 1997.
Lichtheim, M., Ancient Egyptian Literature: The Old and Middle Kingdoms, Londres: University of California Press 2006.
Loprieno, A., La pensée et l’écriture. Pour une analyse sémiotique de la cultura égyptienne, Paris: Cybele 2001.
Eines de suport:
Rosmorduc, S. (2014). JSesh Documentation. [online] disponible a: http://jseshdoc.qenherkhopeshef.org (Programa per a escriure en jeroglífics).
The Deir el-Medina Database, Trlit_CG Times Font. [online] disponible a: https://dmd.wepwawet.nl/fonts.htm (Font per la transliteració).