Lenguas

Egipcio Medio IV

Justificación
El cuento del náufrago es el protagonista de este nuevo semestre dedicado al estudio y profundización de la lengua egipcia clásica. Este cuento, conservado en un único papiro (P. Leningrado 1115), es una muestra de la literatura egipcia y su narrativa. El trabajo realizado a lo largo de los tres semestres, nos lleva a poder analizar y traducir este texto en prosa fechado durante la dinastía XII (1985-1773 aC). A lo largo del curso, se presentarán algunos elementos gramaticales nuevos, y se pondrá en práctica todo lo estudiado hasta el momento a través del análisis de este relato, pudiendo profundizar en la lengua a través de su vertiente más práctica.

Requisitos

Es necesario haber cursado Egipcio-Medio I, II y III.

Lenguas

Semestre: 1r semestre
Inicio: 30-09-2023
Final: 29-01-2024
ECTS: 4
Veure Preu
Profesorado:
Lic. Pilar Casals

Matricularme

Competencias y Objetivos

Competencias

Transversales:
1. Capacidad de análisis y síntesis.
2. Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica.
3. Habilidades de investigación.
4. Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad.
Específicas:
1. Conocimiento del egipcio-medio.
2. Capacidad de conectar los conocimientos adquiridos con otras áreas de conocimiento.
3. Conocimiento y comprensión práctica de los métodos y técnicas de estudio/análisis de un texto egipcio narrativo.
4. Capacidad de reconocimiento y trabajar con fórmulas epigráficas.

Objetivos

Conocimientos:
1. Adquirir nociones de la gramática del egipcio-medio.
2. Aplicación práctica de la gramática a través del estudio de un texto narrativo.
3. Dominar la terminología técnica de lingüística requerida para este nivel.
4. Consolidar los conocimientos adquiridos a lo largo de los tres primeros cursos.
5. Conocer las diferentes herramientas para poder trabajar de forma autónoma con elementos nuevos.
Habilidades:
1. Familiarizarse con las diferentes lecturas de los signos jeroglíficos.
2. Reconocer los diferentes elementos estudiados en un marco narrativo.
3. Capacidad para poder identificar algunos signos y palabras jeroglíficas en la iconografía egipcia.
4. Familiarizarse con las diferentes herramientas para descifrar nuevos signos y vocabulario egipcio de forma autónoma.
5. Analizar morfosintácticamente estructuras sintácticas.
6. Diferenciar entre las distintas estructuras estudiadas.

Contenidos

El cuento del náufrago es el protagonista de este nuevo semestre dedicado al estudio y profundización de la lengua egipcia clásica. Este cuento, conservado en un único papiro (P. Leningrado 1115), es una muestra de la literatura egipcia y su narrativa. El trabajo realizado a lo largo de los tres semestres, nos lleva a poder analizar y traducir este texto en prosa fechado durante la dinastía XII (1985-1773 aC). A lo largo del curso, se presentarán algunos elementos gramaticales nuevos, y se pondrá en práctica todo lo estudiado hasta el momento a través del análisis de este relato, pudiendo profundizar en la lengua a través de su vertiente más práctica.

Metodología

La metodología utilizada es la enseñanza-aprendizaje autónoma, combinada con la presencialidad (física o virtual según el grupo), con una evaluación de carácter acumulativo. Para mejorar el proceso de estudio, las actividades propuestas se combinan como:

- “Lección magistral” (lectura atenta sobre los distintos apartados).

- Explicación de la profesora y trabajo conjunto de análisis y traducción de El cuento del náufrago o realización de alguna práctica (1 vez cada 15 días).

- Trabajo personal: Análisis y traducción de El cuento del náufrago.

- Ejercicios y prácticas.

- Planteamiento de problemas y uso del foro: muy útil para esclarecer las posibles dudas y preguntas que puedan surgir.

Cada ECTS = 25 horas. La asignatura comprende 100 horas que distribuidas:

Interacción y comunicación en el aula (15%).

Horas de presencialidad (20%).

Horas de estudio y trabajo del alumno/a (60%).

Realización de un ejercicio para poner en práctica todo lo aprendido (05%).

Evaluación

Debido al carácter acumulativo de la materia y la evaluación constante, a través de las distintas actividades, la evaluación es de carácter continuo.

Semanalmente se propondrán ejercicios a entregar en el pozo, que servirán para evaluar la adquisición de conocimientos por parte del alumno/a. Los ejercicios serán de carácter diverso, como ejercicios de conocimiento gramatical, de reconocimiento de signos, de traducción de inscripciones egipcias, de investigación… aunque el protagonismo lo tendrá el hecho de reseguir el texto narrativo, analizándolo y traduciéndolo.

En este cuarto curso, se utilizarán las herramientas de soporte, es decir, el programa “JSesh” y la fuente de transliteración, para la entrega de los ejercicios.

La nota del curso provendrá de la realización de todas las actividades realizadas durante el curso:

-Realización de ejercicios y prácticas (20% de la nota final del curso).

-Análisis y traducción de El cuento del náufrago (55% de la nota final del curso).

-Asistencia y participación en el aula y en los foros (20% de la nota final del curso).

-Ejercicio práctico final (05% de la nota final del curso).

Bibliografía

Material de estudio
La gramática y el vocabulario para el seguimiento del curso se proporcionarán con el material de la asignatura, a medida que el curso avance.
Bibliografía:
Allen, J. P., Middle Egyptian. An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, Cambridge: Cambrigde University 2004.
Blackman, A. M., Middle Egyptian Stories, Bibliotheca Aegyptiaca II, Bruselas: Foundation Égyptologique Reine Elisabeth 1972.
Collier, M. & Manley, B., Introducción a los jeroglíficos egipcios, Madrid: Alianza Editorial 1999.
Faulkner, R. O., A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute 2002.
López, J., Cuentos y fábulas del Antiguo Egipto, Madrid: Trotta 2005.

Bibliografía ampliativa:
Cervelló, J., Escrituras, lengua y cultura en el Antiguo Egipto, Cerdanyola del Vallès: Edicions UAB 2015.
Gardiner, A., Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, Oxford: Griffith Institute 1999.
Hannig, R. Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch (2800-950 v.Chr.), Mainz: Philipp von Zabern 1997.
Lichtheim, M., Ancient Egyptian Literature: The Old and Middle Kingdoms, Londres: University of California Press 2006.
Loprieno, A., La pensée et l’écriture. Pour une analyse sémiotique de la cultura égyptienne, Paris: Cybele 2001.

Herramientas de soporte:
Rosmorduc, S. (2014). JSesh Documentation. [online] disponible en: http://jseshdoc.qenherkhopeshef.org (Programa per a escriure en jeroglífics).
The Deir el-Medina Database, Trlit_CG Times Font. [online] disponible en: https://dmd.wepwawet.nl/fonts.htm (Font per la transliteració).
Este sitio web utiliza cookies tanto propias como de terceros para mejorar la experiencia de navegación y recopilar información estadística relacionada con ella. Al hacer click en Acepto, estás dando tu consentimiento para el uso de esta tecnología pudiendo deshabilitar esta opción desde tu navegador.
Acepto Más Información