Idiomas

Hebreo I

Justificación
Un conocimiento de la lengua hebrea es básico para una lectura de los textos bíblicos (en este caso, el texto del Primer Testamento), especialmente para los alumnos que opten por hacer una licencia en Biblia. No se puede acceder a la teología sin haber tenido al menos una muestra del humus natural en que ésta crece y se desarrolla, es decir en el texto bíblico en su lengua original. El libro deuterocanónico del Eclesiástico hace notar en su prólogo (el autor presenta la traducción griega del texto hebreo escrito por su abuelo): «Sois invitados, pues, a leer este libro con benevolencia y atención. Sed indulgentes siempre que pueda parecer que, a pesar de mis esfuerzos, no haya sido suficientemente afortunado para traducir con toda la fuerza algunas de las expresiones del original: algo dicho en hebreo, al significar a otra lengua no conserva siempre la misma fuerza. Esto vale igualmente para los libros de la Ley, los Profetas y los demás Escritos: su traducción tiene notables diferencias respecto al original»(vv. 15-25). Este curso, por tanto, quiere introducir en «la fuerza de las expresiones del original».

Requisitos

El conocimiento de la propia lengua ayudará a percibir mejor la gramática (morfología, sintaxis...) en el momento de explicar la lengua hebrea.

Idiomas

Semestre: 1º semestre
Inicio: 5-10-2019
Final: 3-02-2020
ECTS: 4
Veure Preu
Profesorado:
Dr. Joan Ramon Marín i Torné

Matricularme

Competencias y Objetivos

Competencias

1. Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad
2. Motivación para la calidad
3. Conocer los métodos y recursos de investigación, aplicarlos al ámbito bíblico con un nivel óptimo de conocimiento y uso de la lengua hebrea.
4. Demostrar capacidad de escucha, respeto y diálogo, facilitando el estudio y la comunicación.

Objetivos

Dominar la lectura del texto bíblico, la identificación del vocabulario más habitual del Primer Testamento, y la originalidad de la lengua hebrea al construir las frases.

Contenidos

Un conocimiento de la lengua hebrea es básico para una lectura de los textos bíblicos (en este caso, el texto del Primer Testamento), especialmente para los alumnos que opten por hacer una licencia en Biblia. No se puede acceder a la teología sin haber tenido al menos una muestra del humus natural en que ésta crece y se desarrolla, es decir en el texto bíblico en su lengua original. El libro deuterocanónico del Eclesiástico hace notar en su prólogo (el autor presenta la traducción griega del texto hebreo escrito por su abuelo): «Sois invitados, pues, a leer este libro con benevolencia y atención. Sed indulgentes siempre que pueda parecer que, a pesar de mis esfuerzos, no haya sido suficientemente afortunado para traducir con toda la fuerza algunas de las expresiones del original: algo dicho en hebreo, al significar a otra lengua no conserva siempre la misma fuerza. Esto vale igualmente para los libros de la Ley, los Profetas y los demás Escritos: su traducción tiene notables diferencias respecto al original»(vv. 15-25). Este curso, por tanto, quiere introducir en «la fuerza de las expresiones del original».

Metodología

La asignatura té 4 ECTS, lo que equivale a 100 horas de trabajo. Estas horas se distribuyen de la siguiente manera:

* Interacción y comunicación en el aula (12%)

* Jornadas presenciales (05%)

* Horas de estudio y trabajo del alumno, junto con la elaboración de las actividades correspondientes (83%)

 

Cada unidad incluirá su material de estudio. Después de unos días dedicados a asimilar la materia correspondiente, habrá unas actividades evaluadoras para acabar de integrar el contenido estudiado. Se trabajará siempre sobre el texto bíblico.

Evaluación

La evaluación es continua.

Cada unidad del curso tiene cuatro actividades, para evaluar las competencias descritas más arriba. Estas actividades son:

-práctica de escritura en hebreo

-práctica de lectura en hebreo

-reconocimiento de palabras dentro de un versículo bíblico, traducción

-Cuestionario sobre la gramática, con ejercicios de traducción tanto del hebreo a nuestra lengua como de nuestra lengua al hebreo.

Bibliografía

Material de estudio
-BROWN, F. – S. R. DRIVER, S. R. – Ch. A. BRIGGS, Ch. A. (eds.), A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, Clarendon Press: Oxford 11906.
-FARFÁN NAVARRO, E., Gramática elemental del hebreo bíblico, (Instrumentos para el estudio de la Biblia I), Verbo Divino: Estella 102015 (1997).
-FERRER, J., Hebreu: Llengua, Literatura, Gramàtica, Universitat de Girona 2002.
-JENNI, E.- WESTERMANN, C., Diccionario teológico manual del Antiguo Testamento, Ed. Cristiandad: Madrid 1978-1985 (2 volums).
-JOÜON, P. – MURAOKA, T., A Grammar of Biblical Hebrew (Subsidia Biblica 14/I,II), PIB: Rome 1991 (traducció espanyola: Gramatica del Hebreo Bíblico, Verbo Divino: Estella 2007).
-KOEHLER, L. – BAUMGARTNER, W. (eds.) Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament, (3 vols.) Brill: Leiden 1967 (traducció anglesa The Hebrew and Aramaic lexicon of the Old Testament, (2 vols.) Brill: Leiden 2001).
-LAMBDIN, T. O., Introducción al hebreu bíblico, (Instrumentos para el Estudio de la Biblia VII), Verbo Divino: Estella 2001 (original: Introduction to Biblical Hebrew, Darton, Longamn & Todd: London 1973
-M. PÉREZ FERNÁNDEZ, La Lengua de los Sabios, (Biblioteca Midrásica 13), Verbo Divino: Estella 1992.
-MEYER, R., Gramática de la lengua hebrea, Riopiedras: Barcelona 1989.
-SÁENZ-BADILLOS, M., Historia de la Lengua Hebrea, Ausa: Sabadell 1988.
-TARGARONA, J., Diccionario hebreu–espanyol, Riopiedras: Barcelona 1995.
-ZORELL, F., Lexicon hebraicum et aramaicum Veteris Testamenti, PIB: Roma 1962.
Este sitio web utiliza cookies tanto propias como de terceros para mejorar la experiencia de navegación y recopilar información estadística relacionada con ella. Al hacer click en Acepto, estás dando tu consentimiento para el uso de esta tecnología pudiendo deshabilitar esta opción desde tu navegador.
Acepto Más Información